Yelda Abbasi & Mohsen Mizazade Horasanın kuzey bölgesinde Kürtçenin en çok kullanıldığı Bojnurd, Esferiyan, Koçan şehirlerinden yetişmiş, genç yaşta adından söz ettiren iki sanatçı. 7 eserden oluşan “Kuwat” adlı bu albüm hem ses ve enstrümanların ahengi hemde kullanılan Kürtçenin şiirsel sadeliği ile dinlemeye değer bir çalışma buyrun.
Ser serê min re hatî teyib sîdî Memik sêva xelatî nam sîdî Mala keçkê li Beyrûdê nam sîdî Berqî şandî amûdê teyib sîdî Gu bera lawik zû bê nam sîdî Keçikê Gula zerê nam sîdî Sîng û bera kemberê teyib sîdî Ramîsanên jinbiya nam sîdî Weke ava ser û pîya nam sîdî Weke pakêtê Badiya nam sîdî Ramîsanên keçika nam sîdî Weke şekrê ilbika teyib sîdî Wek bastîqa çermokê nam sîdî Wek hejîrê şngalê nam sîdî Wek mewîje hibabê teyib sîdî Wek helawa intabê nam sîdî Li ser zimanim hilya nam sîdî vir di sîdî
Lê lê lê lê de lê de lê lê lê lê lê lê Tew lê gidyê Elayê Tew lê gidyê Edlayê Qîza begê kurdayê Ma serî ji zêra hilnayê Serî ji zêra hilnayê Xulî li malê dinyayê Malê dinyê hindike Qelenê Edlam dernayê Rabe rabe rabe rabe rabe rabe rabe rabe rabe De rabe Edlê rabe ................................
Lê lê lê lê lê lê Mala Edlê lineqebê Mala Edlê lineqebê Mala tolê li neqebê Mala tolê li neqebê Eynik danî ser çokê û ediland fitla qesebê Ediland fitla qesebê Min bişkok wê qetand Devê xwe avêt xeb xebê Derdê Edla mi girane Da ser derdê kezebê lê de rabe rabe rabe
Lê lê lê lê lê mala Edlê li gundiko mala Edlê li gundiko lê mala tolê li gundiko mala tolê li gundiko jê tê bayê hêniko jê tê bayê hêniko derdê Edla mi girane da ser derdê lêwiko lê de rabe rabe rabe.